lili_book_5945

«Омріяний край» Лили Хайд

Британская писательница и журналистка представила в Киеве роман о депортации крымских татар

Лили Хайд десять лет прожила и проработала в Украине. В 2008-м в Великобритании был издан ее роман «Омріяний край». От имени крымскотатарской девочки Сафи в нем рассказывается о том, как вместе с семьей она возвращается на родину из депортации. Однако вместо рая, о котором Сафи всегда мечтала, они сталкиваются с жесткой реальностью постсоветского Крыма.

lili_book_5949Чтобы «стать на ноги» на своей-чужой земле крымским татарам приходится преодолевать немало трудностей и много работать. Как призналась сама автор, по жанру это произведение ближе всего к семейной саге. Во время работы над книгой Лили Хайд собрала десятки интервью и многое узнала об истории крымских татар. Поэтому, хотя герои романа вымышлены, все что происходит с ними, основано на реальных событиях.

В 2011г. «Омріяний край» был переведен на французский язык, в 2013 — на крымскотатарский, а позавчера в «Мистецькому Арсеналі» автор представила украинский перевод книги, который увидел свет в издательстве «Дуліби». На презентацию пришли политики, деятели культуры, представители дипломатического корпуса, члены землячества крымских татар в Киеве и Меджлиса крымскотатарского народа, а также немало заинтересованных киевлян.

— Когда я работала над книгой, то пыталась прежде всего рассказать правду, — рассказывает Лили ХАЙД. — Надеюсь, мне это удалось. Конечно же, работа шла непросто — пришлось услышать много трагических и страшных историй. Но, с другой стороны, крымские татары очень приветливый народ… Впервые в Крыму я оказалась в 1995 году. Видела, как люди жили в палатках и только начинали строить свою жизнь. Несмотря на это, крымские татары встретили меня очень гостеприимно. Они рассказывали свои невероятные истории и угощали прекрасными сладостями и кофе. «Омріяний край» — это книга о любви. Крымские татары — очень особенный народ, они так любят Родину, что боролись 50 лет, чтобы вернуться к ней. Любовь к свободе и стремление к миру — черты, которые определяют их жизнь. Национальное движение крымских татар всегда было мирным. Это — опыт, важный для всего мира. Актуальный он и в Украине, для которой сегодня возникла опасность потери не только территории, но и языка и культуры.

rustem_tv_5957Очень надеюсь, что нынешняя ситуация также разрешится мирным путем. Ровно год назад я представляла крымскотатарский перевод романа в Симферополе. Тогда мне показалось, что ситуация в Крыму в целом неплохая и условия жизни этого народа постепенно улучшаются. Когда началась оккупация, я находилась в Англии. Все, что я видела, казалось мне сном — я не могла поверить, что это происходит в действительности. В 2008 году британцы в целом мало что знали о Крыме и народе этой земли — для них мой роман был просто интересной историей. Ныне все друзья и знакомые обращаются ко мне со своими вопросами о них.


Оккупация Крыма стала одной из наиболее обсуждаемых тем вечера. «Прошло 70 лет с тех пор, как произошла жестокая депортация крымских татар, но сегодня на их родной земле, они опять оказались в опасности, — сказал Энтони ФИШЕР, директор Британско-украинского общества, которое выступило одним из организаторов события. — Украина — это страна, которая уважает многообразие, защищает разные взгляды, с уважением относится к разной идентичности и народностям. Хочу обратиться сегодня ко всем крымским татарам и украинцам — вы не оставлены в одиночестве! У вас — миллионы друзей по всему миру. Я, вместе со своими коллегами, готова сделать все от меня зависящее, чтобы международное сообщество оказало Украине свою абсолютную поддержку».

ЗАСЛУЖЕННАЯ АРТИСТКА АР КРЫМ ЛЕНАРА ОСМАНОВА СПЕЛА ПЕСНЮ О КРАСОТЕ КРЫМСКИХ ГОР И МОРЯ

По словам украинского политика и дипломата Игоря Осташа, который стал одним из спонсоров издания книги, часть средств, полученных с ее продажи, будет передана на благотворительные цели. В частности, их потратят на создание в Киеве студии-мастерской крымскотатарских ремесел, которой будет руководить керамист Рустем Скибин.

lili_book_5958Многие из присутствующих под впечатлением от книги вспоминали собственные семейные истории. «Для любого крымского татарина книга «Омріяний край» — очень близкая и живая, — рассказывает председатель комитета медиа и информации ОО «Землячество крымских татар в г. Киеве» и сокоординатор проекта «Крым SOS» Тамила ТАШЕВА. — До шести лет я жила в Узбекистане в Самарканде. Потом с семьей мы переехали в Симферополь. Первым, как это обычно бывало, поехал отец. Все крымские татары жили тогда в похожих условиях — во временных домиках без окон. Все это время мои родители строили собственный дом и только в этом году переехали в него. К счастью, пока еще никто не заставляет их выезжать оттуда, но я не уверена, что ситуация не изменится завтра или послезавтра… Для крымских татар

собственный дом — это важный символ возвращения на Родину. Несмотря на это, сегодня многие из простых людей, не связанных с журналистикой или общественной деятельностью, оставляют собственные дома, чтобы переехать на континентальную Украину — они не хотят жить в России.

Замечательно, что эта книга опубликована именно сейчас — она поможет понять украинцам, что крымские татары не чужие на украинской земле. Художественная литература, в отличие от документалистики, позволяет привлечь к теме широкий круг читателей. Приятно, что в противовес западным авторам, которые до сих пор мало знали о крымских татарах, украинские писатели иногда обращаются к истории этого народа. Моя любимая книга по этой теме — роман «Газелі бідного Ремзі» Владимира Даниленко».

Пришел на презентацию и известный украинский писатель Любко Дереш. «В апреле мы пригласили Лили Хайд в Донецк — она приняла участие в Украинском литературном фестивале «Изоляция», — рассказывает Любко ДЕРЕШ. — Там я имел счастье пообщаться с ней. Лили показалась мне очень интересной. Во время дискуссий и круглых столов каждая ее реплика попадала в цель. Это — человек с совершенным мышлением, который умеет понять каждую ситуацию и точно и просто ее охарактеризовать. Знаю, что после завершения фестиваля и буквально до последних дней она оставалась в Донецке, потом уехала в Одессу. Как писатель, журналист и просто как человек, она пытается понять, что происходит сегодня в Украине и сопереживает ей. Это вызывает большое уважение».

Роман ГРИВИНСКИЙ, фото Артема СЛИПАЧУКА, «День»